今天给各位分享九一八 | “抗日战争”的英文名称,为什么总有人说错?的知识,其中也会对九一八 | “抗日战争”的英文名称,为什么总有人说错?进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!

本文导读目录:

1、九一八 | “抗日战争”的英文名称,为什么总有人说错?

2、英语知识 |“抗日战争”的英文名称,为什么总有人说错?

3、“抗日战争”的英文为什么不是“Anti-Japanese War”?

  今天是九一八事变89周年,国耻定当铭记,我辈更应自强。   在用英语介绍中国的近代历史时,“抗日战争”有时会被说成Anti-Japanese War。需要注意的是,这种译法是有问题的。   首先,英文“anti-Japanese”是“反对日本”“反对日本人”的意思,并不包含“侵略”等信息。如果将“抗日”译为“anti-Japanese”,国外读者自然就会把所有与此相关的表述都理解为“反对日本人”,而不是反抗日本侵略者,如“抗日民族统一战线”“抗日根据地”“抗日救亡运动”等,都会被理解为“反对日本人”,而不是正义的“反抗侵略”的活动。   其次,英文前缀“anti-”(即“反”)后面加上民族或人民构成的复合词(如“anti-American” “anti-Chinese”等),经常与非理性的、情绪化的事件或行为搭配,如“anti-Japanese protest”(反日游行)、“anti-Japanese flag burning”(反日焚烧日本国旗)等。   “抗日战争”这个历史事件,是有标准译法的:   译法一the War of Resistance Against Japanese Aggression   “resistance”(反抗)包含着非常正面的内涵,一看便知指的是“反抗侵略”。   例如,“中国人民抗日战争”,翻译为“the Chinese People's War of Resistance against Japanese Aggression”,国外读者可以很清楚地看到哪一方是侵略者,哪一方是正义方。   而在世界反法西斯战争期间,其他同盟国开展的各种反法西斯、反纳粹活动,英语的表述也经常用“resistance”。   因此,将“抗日”一词译为“resistance”,跟其他同盟国用同样的术语,有利于加强外国读者眼中中国作为同盟国重要成员、维护世界正义力量的形象。   译法二counter-Japanese   与“resistance”相似,“counter-Japanese”一词也意味着对方的行为发生在先,己方行为是应对性质的,如“counter-attack”(反攻)。因而该译法能够表明抗击的对象是侵略行为,而不是日本民族。   此外,该译法比“resistance against Japanese aggression”更简短,所以在部分语境里比前者用起来更加灵活,如“counter-Japanese guerrilla force”(抗日游击队)等。   添加乐乐老师,获取更多干货   文章综合整理自网络   一键星标「上海乐学培优」及时查收每天推送内容点击下方图片进入  九月有两个重要的纪念日,分别是18日的侵华战争开始、和3日的抗日战争胜利。   在用英语介绍中国的近代历史时,“抗日战争”有时会被说成 Anti-Japanese War。需要注意的是,这种译法是有问题的。   “抗日战争”这个历史事件,是有标准译法的;中国的政府机构和官方媒体通常使用的英文说法是:The War of Resistance Against Japanese Aggression。   Anti-Japanese 有什么问题?   中文的“抗日战争”,事实上是一个缩写说法,完整的含义是“抵抗日本侵略的战争”。   如果用英文的 Anti-Japanese 来描述这场战争,含义会过于宽泛,被误解为“反日”,让人以为是“对日本的一概反对、抑制”,甚至可能被解释为“对日本主动发起攻击”。   但历史上的事实是,这场战争并不是中国发动的,而是对当时日本的Aggression 侵略行为所进行的 Resistance 抵抗,是正当的自我防卫。   Anti-Japanese 的说法虽然简略,但不够严谨,也不符历史事实。   “抗日战争”的其它名称   抗日战争也简称为“抗战”,前后历时14年,从1931年的九一八事变开始,到1945年8月15日日本投降结束。   抗日战争 The War of Resistance against Japanese Aggression 的命名,是从中国的角度来描述这场战争。有时,这场战争会从日本的角度命名,称为日本侵华战争,英文是 Japanese War of Aggression against China。   在欧美国家,这场战争还被称为 Second Sino-Japanese War,第二次中日战争;这个名称比较中性,在新闻媒体以及历史图书文献中经常使用。   另外,与“第二次”相对的第一次中日战争 First Sino-Japanese War,是指清朝末年的甲午战争,时间是1894年到1895年。   - 来源:阿则外英语笔记 -  东京时间1945年9月2日上午9时,日本投降仪式在东京湾的美国战列舰“密苏里”号上举行,日本签署投降书,宣布实行无条件投降(unconditional surrender)。   图源:央广军事   在用英语介绍中国的近代历史时,很多人第一直觉会把抗日战争说成“Anti-Japanese War”。但这种译法并不合适。   为什么不是“Anti-Japanese War”?“Anti-”前缀表示反对,后面加上民族或人民构成的复合词会带有仇视意味。比如新冠疫情发生后美国出现的大量亚裔歧视(Anti-Asian racism)。Anti-(prefix)opposed to someone or something反对某人或某事例句:They are campaigning on an anti-immigration platform.他们正在宣传反对外来移民的政纲。Ministers are worried by this current of anti-government feeling.部长们对这股反政府情绪感到担忧。因此,“Anti-Japanese”在英文表达中很容易被误解为是“反对日本”“反对日本人”,甚至可能被解释为“对日本主动发起攻击”,扭曲了中国人民抗日战争的正当、正义性。日本对于这场战争的英文说法是"the Japan-China War"或"the Second Sino-Japanese War",简单描述为“中日战争”,模糊了日本作为侵略者的历史事实。   “抗日战争”正确的译法是什么?中文的“抗日战争”完整的含义是“中国人民抗日战争”,所以英文应当是the Chinese People's War of Resistance Against Japanese Aggression。也可以简称为the War of Resistance Against Japanese Aggression。Aggression表示侵略,resistance表示抵抗、反抗。The War of Resistance Against Japanese Aggression反映了这是中国抵抗日本侵略的战争,是正当的自我防卫。国外读者可以很清楚地看到哪一方是侵略者,哪一方是正义方。Aggressiona forceful action or procedure (such as an unprovoked attack) especially when intended to dominate or master尤指意图支配或控制的有力行动或过程(如无端攻击)例句:Naked aggression and an attempt to change frontiers by force could not go unchallenged.对于公然侵略和企图用武力改变疆域的行为,人们不会坐视不管。Resistancethe act of fighting against something that is attacking you, or refusing to accept something对抗某人的攻击或拒绝接受某物的行为例句:Where there is oppression there is resistance.哪里有压迫哪里就有反抗。此外,在世界反法西斯战争期间,其他同盟国开展的各种反法西斯、反纳粹活动,英语的表述也经常用“resistance”。因此,将“抗日”一词译为“resistance”,跟其他同盟国用同样的术语,有利于加强外国读者眼中中国作为同盟国重要成员、维护世界正义力量的形象。   这些抗战词汇应该记住中国人民抗日战争The Chinese People's War of Resistance Against Japanese Aggression抗日民族统一战线Chinese united front against Japanese aggression全面全民族抗战Total resistance against Japanese aggression by the whole nation全国抗战Nationwide War of Resistance Against Japanese Aggression正面战场 center stage battlefield敌后战场 backstage battlefield世界反法西斯战争 the Global War Against Fascism中国人民艰苦付出、顽强抵抗,开辟了世界反法西斯战争的东方主战场,通过全面全民族抗战,最终赢得了来之不易的胜利。勿忘国殇,吾辈自强!勿忘国耻,警钟长鸣!   来源:中国军网 中央编译局转载自“中国日报双语新闻”供学习交流,如涉及版权,请联系删除
九一八 | “抗日战争”的英文名称,为什么总有人说错?的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于九一八 | “抗日战争”的英文名称,为什么总有人说错?九一八 | “抗日战争”的英文名称,为什么总有人说错?的信息别忘了在本站进行查找喔。

未经允许不得转载! 作者:谁是谁的谁,转载或复制请以超链接形式并注明出处

原文地址:http://www.wisdombay.com.cn/post/694.html发布于:2025-11-11